Enheduanna: selección traducida

Paratexto

Himnos a los templos: templo de Nanna en Ur

Ur, grupo de toros yaciendo en el cañaveral,
nido repleto de aves, sustento de toda casa.
Ekishnugal, cría de bella vaca, luz sagrada del cielo,
templo donde lo alto toca la más pura tierra.
Hogar de Suen, de fachada espléndida, residencia de reyes,
tus salas de banquete con himnos e instrumentos,
tu radiante luz y tu firme señorío, todo ello es divino.
Allí, donde reside tu sacerdotisa, donde todo brilla con resplandor,
tu mandato determina el paso de los días.
Ekishnugal, serpiente que resplandece durmiente en pantanoso hogar,
tu luz de luna brilla aún cuando el día ilumina la tierra.
Tus cimientos sostienen cincuenta pozos de agua sagrada,
llegan al mar primordial que al mundo sostiene,
y observan el corazón de los dioses.
Vuestro señor que designa destinos, la corona del cielo, Ashimbabbar,
ha erigido esta casa suya en vuestro hogar,
y tomado asiento sobre vosotros.

17 versos para el templo de Nanna en Ur

Himno a Inanna: Innin Sagurra

El crear y el destruir
El sembrar y el arrancar
Te pertenecen, Inanna

El convertir en mujer a un hombre
y el convertir en hombre a una mujer
Te pertenecen, Inanna

El tener marido, el tener mujer
El prosperar en la bondad del amor
Te pertenecen, Inanna

El crear una disputa
En pleno acto de lujuria
Te pertenece, Inanna

El convertir en débil
Al bruto
Y el convertir en bruto
Al débil
Te pertenecen, Inanna

El invertir picos y llanuras
El agrandar y el reducir
Te pertenecen, Inanna

[...]

Mi señora
¿Me mostrarás piedad algún día?
¿Cuánto tiempo habré de llorar esta oración?
Tuya soy
¿Por qué me atormentas?
Que tu corazón se enternezca conmigo.
Suplico, imploro
Rezo para que tu pensamiento se dirija a mí.

Himno a Inanna: La exaltación de Inanna

Tomé asiento en el templo,
yo, Enheduanna, suma sacerdotisa,
y aun transportando la cesta de ofrendas y aun cantando los himnos,
una ofrenda de muerte me era hecha, ¿acaso no iba a vivir desde aquel día?
Corrí hacia la luz, que sentí abrasadora.
Corrí hacia la sombra, que me envolvió en un tornado de polvo.
Una babosa mano tapó mi dulce boca
Lo más puro de mí, mutado quedó en fango
Dios Luna Suen, ¿es Lugalanne mi sino?
¡Dile al Cielo que de él me libere!
¡Díselo y de él me librará el cielo!

Zura

Una respuesta a “Enheduanna: selección traducida”

  1. Avatar de pilar mishkin
    pilar mishkin

    Son de un lirismo deslumbrante. Cuesta creer que sea de la época que es. El último me ha resultado estremecedor…»lo más puro de mi, mutado quedó en fango»

    Le gusta a 1 persona

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

A %d blogueros les gusta esto: